102:
“Yes. As I look back at the world I left behind, it's all so clear to me. The beauty that waits to be unveiled. The mysteries that long to be uncovered. But people so rarely stop to take a look. They just keep moving. It's a shame, really. There's so much to see.”
是的。当我回头看看身后这个世界时,我看得如此的清晰。有那么多有待发现的美丽,和那么多有待揭幕的神秘,但人们很少会停下来看上一眼,他们只是不停的往前走。这真的很遗憾,有那么多值得一看的东西。
103:
“Yes, I remember the world. Every detail. And what I remember the most is how afraid I was.”
“What a waste! You see, to live in fear, is not to live at all.”
“I wish I could tell this to those I left behind, but would it do any good? Probably not. I understand now, there will always be those who face their fears…”
“…and there will always be those who run away.”
是的, 我记得这世界的每一个细节,而我印象最深的是我当时那么地害怕。
真是浪费,你看, 恐惧中的生活根本不能算是生活。
我希望我能把这个告诉我“身后”的那些人,但那会有用吗?很可能不会。我现在明白了,总有一些人敢于面对他们的恐惧……而总有一些人会选择逃避。
105:
“People, by their very nature, are always on the lookout for intruders…”
“…just as there will be those we invite in.”
“But the most troubling of all will be the ones who stand on the outside looking in… the ones we never truly get to know.”
人本能的都在寻找入侵者,阻止别人从外面闯入。
但总有些人强行闯入我们的生活,正如那些被我们邀请进入我们生活圈的人一样。但最另人头疼的是,那些站在外面向里面偷窥的人,一些你根本无法真正去了解的人。
106:
“The search for power begins when we were quite young. As children, we were taught that the power of good triumphs over the power of evil.”
“But as we get older, we realize that nothing is ever that simple. Traces of evil always remain…”
我们还很小的时候,寻根究底的力量就开始显现了。孩子们被告知,正义的力量能战胜邪恶。
但当我们长大了,我们意识到没有什么事情如此简单,和邪恶的斗争永不停息。
107:
“Competition, it means different things to different people. But whether it’s a friendly rivalry…”
“…or a fight to the death,”
“the end result is the same. There will be winners -”
“and there will be losers.”
“Of course, the trick is to know which battles to fight. You see, no victory comes without a price.”
竞争,因人而异,但是不管是友好竞争,还是生死决斗,结果总是相同的,有赢家也有输家。但是,诀窍是懂得去参加什么样的竞争。要知道,胜利都是用代价换来的。
108:
“There is a widely read book that tells us everyone is a sinner. Of course, not everyone feels guilt over the bad things they do.”
“In contrast, there are those who assume more than their share of the blame.”
“There are others, who sooth their consciences with small acts of kindness.”
“Or by telling themselves their sins were justified.”
“Finally, there are the ones who simply vow to do better next time, and pray for forgiveness.”
Sometimes, their prayers are answered.”
有一本流行的书告诉我们每个人都是罪人。当然了,不是每个人看了这书都对他们所做的坏事感到愧疚。相反的, 有些人认为那应该比应受的谴责更多,还有些人用他们善意的小事安抚他们的良心或者告诉他们自己他们的罪行是正当的。最后,有些人会发誓下一次会做好些,然后为了饶恕而祈祷,有时他们的祈祷被回应了。
109:
“People are complicated creatures. On the one hand, able to perform great acts of charity.”
“On the other, capable of the most underhanded forms of betrayal.”
“It's a constant battle that ranges within all of us, between the better angels of our nature, and the temptation of our inner demons.”
“And sometimes the only way to ward off the darkness…”
“…is to shine the light of compassion.”
人是一种复杂的动物。一方面,在施舍方面表现很好,另一方面,却糟别人的背叛。我们每个人的愤怒是一场持久战,在我们本性好的一面,和我们内心深处的黑暗面。有时候,唯一方法摆脱黑暗就是要有点同情心。
110:
“Trust is a fragile thing…”
“Once earned, it affords us tremendous freedom.”
“But once trust is lost, it can be impossible to recover.”
“Of course the truth is, we never know who we can trust. Those we're closest to can betray us.”
“And total strangers can come to our rescue.”
“In the end, most people decide to trust only themselves. It really is the simplest way to keep from getting burned.”
信任真是一件脆弱的东西……
一旦赢得了,会提供给我们巨大的空间。而一旦失去了,就不可能再恢复了。
当然,事实上,我们永远不知道我们能信任谁。那些我们最亲近的人可能会背叛我们,而陌生人却能帮助我们。到头来,大多数人决定只信任他们自己。这的确是简单的方法来防止引火上身。
111:
“We are all searching for someone. That special person who will provide us what's missing in our lives. Someone who can offer companionship…”
“…or assistance…”
“…or security…”
“And sometimes if we search very hard, we can find someone who provides us…”
“…with all three.”
“Yes, we are all searching for someone.”
“And if we can't find them, we can only pray…”
“…they find us.”
我们都在寻找一个人,他能带来我们生活中所缺少的东西。
有些人能提供陪伴,或是帮助,或是安全……
是的, 有时候如果努力寻找, 我们能找到,能同时提供以上三者的人。
我们都在寻找一个人。如果我们找不到他们,那我们只能祈祷他们会找到我们。
112:
“Death is inevitable. It’s a promise made to each of us at birth. But before that promise is kept, we all hope something will happen to us.”
“Whether it is the thrill of romance…”
“The joy of raising a family…”
“Or the anguish of great loss…”
“We all hope to experience something that make our lives meaningful.”
“But the sad fact is, not all lives have meaning.”
“Some people spend their time on this planet just sitting on the sidelines…”
“…waiting for something to happen to them, before it’s too late.”
死亡无法避免,那是一个我们出生时就许下的诺言,但是在诺言兑现之前我们都希望会有些事情发生。
不管那是浪漫激情,养育孩子的快乐,还是巨大损失的悲痛,我们都希望经历一些让生命有意义的事。
但不幸的是并不是所有的生命都有意义,一些人只是天天坐视旁观,等待着一些事情发生到他们身上。
113:
“Sooner or later, the time comes when we all must become responsible adults…”
“…and learn to give up what we want, so we can chose to do what is right.”
“Of course, a lifetime of responsibility isn’t always easy.”
“And as the years go on, it’s a burden that can become too heavy for some to bear.”
“But still we try to do what is best, what is good.”
“Not only for ourselves, but for those we love.”
“Yes, sooner or later we must all become responsible adults. No one knows this better than the young.”
或早或晚, 总有一天,当我们都必须成为负责任的成年人,学会放弃我们想要的东西,那么我们就能选择去做正确的事情。
当然, 要做到一辈子负责任不总是那么简单的。随着时间的流逝,对某些人而言那将成为不能承受之重负。
但我们依然试图做得最好,使它有利于——不仅仅自己,还有我们所爱的人。
是啊, 或早或晚,我们都必须成为负责任的成年人,没有人比年轻人更懂得这一点。
114:
“It’s impossible to grasp just how powerful love is…”
“…it can sustain us through trying times…”
“…or motivate us to make extraordinary sacrifices…”
“…it can force decent men to commit the darkest deeds…”
“…or compel ordinary women to search for hidden truths…”
“…and long after we were gone, love remains burned into our memories.”
“We all search for love, but some of us, after we found it, wish we hadn’t.”
我们不可能理解爱是如何的强大。
它能支持我们度过困难时光,或者激励我们做出非同寻常的牺牲。
它能迫使正派的男人做出最黑暗的事,或者促使普通的女人。
寻找隐藏的真相,在我们过世很久以后。爱依然存在, 深深刻在我们的记忆中。
我们都在寻找爱,但我们中的一些人,在我们找到爱之后,宁愿希望没找到过。
115:
“Yes, each new day in suburbia brings with it a new set of lies. The worst are the ones we tell ourselves before we fall asleep.”
“We whisper them in the dark, telling ourselves we're happy…”
“…or that he's happy…”
“…that we can change…”
“…or that he will change his mind.”
“We persuade ourselves we can live with our sins…”
“…or that we can live without him.”
“Yes. Each night before we fall asleep we lie to ourselves in a desperate, desperate hope that, come morning, it will all be true.”
是的, 在郊区, 新的一天的到来总是伴随着一系列的谎言,而其中最糟的是那些我们用来自己骗自己的。
在我们入睡之前,我们在黑暗中低声地告诉自己:我们很快乐,或者他很快乐。
我们可以改变,或者他会改变主意。我们说服自己带着罪恶继续生活,或者我们没有他也一样可以生活。
是的, 每天晚上在我们入睡前,我们对自己说谎,近乎绝望地希望着,当黎明到来的时候, 一切都能成真。
116:
“Yes, everyone loves a scandal…no matter how big or small.”
“After all…what could be more entertaining than watching the downfall of the high and mighty?”
“What could be more amusing than the public exposure of hypocritical sinners?”
“Yes, everyone loves a scandal. And if for some reason, you're not enjoying the latest one…”
“…well…the next one is always around the corner.”
是每个人都喜欢丑闻,或大或小。
毕竟,有什么能比看着别人从高峰跌到低谷更令人愉快呢。
有什么能比丑陋的隐私被公布于众更令人感到有趣呢。
是的,每个人都喜欢丑闻。
如果因为某些原因你不喜欢最新的丑闻,没关系,下一个很快就要来临。
117:
“We all honor heroes for different reasons. Sometimes for their daring…”
“Sometimes for their bravery…”
“Sometimes for their goodness…”
“But mostly we honor heroes because at one point or another, we all dream of being rescued.”
“Of course, if the right hero doesn’t come along, sometimes we just have to rescue ourselves.”
我们都崇拜英雄 因为各种各样的原因。
有时是因为他们敢于冒险;有时是因为他们的勇敢;有时是因为他们的善良……
但是绝大部分是因为,或多或少我们都梦想着被拯救。
当然如果我们盼望的英雄没有出现,有时候我们必须自我拯救了。
118:
“Children come into the world with their own agendas. Some to brighten our days…”
“Some to test our patience…”
“Some to give us purpose…”
“Some to take care of us…”
“Yes, when they come children change everything.”
“Especially when they're not invited.”
孩子们带着他们的使命来到人世间。
有些孩子来点亮我们的生活;有些孩子来考验我们的耐心;有些孩子让我们充满目标;有些孩子则是来照顾我们自己……
是的, 当孩子来了之后,他们改变了一切,尤其当他们是不请自来的时候。
119:
“Yes, life is a journey.”
“One that is much better traveled with a companion by our side. Of course, that companion can be just about anyone.”
“A neighbor on the other side of the street…”
“Or the man on the other side of the bed.”
“The companion can be a mother with good intentions…”
“Or a child who's up to no good.”
“Still, despite our best intentions, some of us will lose our companions along the way. And then the journey becomes unbearable.”
“You see, human beings are designed for many things, but loneliness isn't one of them.”
是的, 生命就像一段旅程。一段最好能有人在身边陪伴的旅程。当然, 那个伴侣可以是任何人。
可能是街对面的邻居;或是枕边的男人;可能是心中充满善意的母亲;或是一个不怀好意的孩子……
尽管我们充满善意,但我们中的一些人仍然会在途中失去伴侣,从此旅程只剩凄风苦雨。
你看,人类天生就能应对很多事情,但孤独却是例外。
120:
“Spring comes every year to Wisteria Lane, but not everyone remembers to stop and smell the flowers. Some are too busy worrying about the future…”
“Or mistakes they've made in the past.”
“Others are preoccupied with not getting caught.”
“Or thinking of ways to catch someone else.”
“Still, there will always be a few who remember to take a moment and appreciate what spring has given them.”
“Just as there will always be those who prefer to sit in the dark brooding over everything they've lost.”
每一年春天都会降临Wisterla Lane,但不是每个人都记得驻足欣赏花香。
有的是忙于为未来担心;有的则是为过去犯下的过错;还有的是小心怕被抓到;或者想方设法要抓住别人……
但仍然, 总还是会有一些人,会记得抽出一点时间去欣赏春天赐予他们的美好。
就好像总还是会有一些人,他们更喜欢坐于黑暗之中,沉思着他们所失去的一切。
121:
“The vow is simple, really. Those who take it promise to stay together for better or for worse.”
“For richer or for poorer.”
“In sickness and in health.”
“To honor and to cherish.”
Forsaking all others.”
“Until death do us part.”
“Yes, the vow is simple.”
“Finding someone worthy of such a promise is the hard part.”
“But if we can, that抯 when we begin to live happily ever after.”
誓言是很简单的,真的。人们发誓要永远在一起,无论境遇好坏,家境贫富,生病与否……
互以为荣,相互珍惜,放弃其他所有,直到死亡将我们分离。
是的,誓言是简单的,要找到那个值得这份誓言的人,才是困难的。
但如果我们真的能够找到,那我们就会永远幸福快乐的生活下去。
122:
“Nothing is forever and the time comes when we all must say goodbye to the world we knew.”
“Goodbye to everything we had taken for granted.”
“Goodbye to those we though would never abandon us.”
“And when these changes finally do occur, when the familiar has departed and the unfamiliar has taken its place, all any of us can really do is to say hello and welcome.”
没有什么事情是永恒的,总会有跟我们熟悉的世界说再见的一天的。
跟我们一直拥有的东西说再见,跟一直陪伴着我们的人说再见。
当这一时刻真的来临的时候,身边的朋友相继离去,新面孔陆续出现。
我们就只能说一声你好,道一句欢迎。
123:
“It's an odd thing to look back on the world, to watch those I left behind. Each in her own way so brave, so determined, and so very desperate.”
“Desperate to venture out, but afraid of what she'll miss when she goes.”
“Desperate to get everything she wants, even when she's not exactly sure of what that is.”
“Desperate for life to be perfect again, although she realizes it never really was.”
“Desperate for a better future, if she can find a way to escape her past.”
“I not only watch, I cheer them on, these amazing women. I hope so much they'll find what they're looking for.”
“But I know not all of them will. Sadly, that抯 just not the way life works. Not everyone gets a happy ending.”
回过头来注视这个世界,注视我身后的这些人让我觉得很奇怪。
每一个人都是那么勇敢、坚定,但又如此的不顾一切。
不顾一切地想要外出工作,但又不舍得因为外出共作而会失去的东西;
不顾一切地想要得到所有想要的东西,即使她自己都还不知道到底要什么;
不顾一切地想要生活重归完美,尽管她意识到生活从未完美过;
不顾一切地想要一个更美好的未来,有办法能摆脱她的过去。
我不只是注视,还为这些了不起的女人们加油。我真心希望她们都能够心想事成。
但我知道, 她们中不是每个人都称心如意,可惜的是:生活就是这样。
不是每个故事都有幸福的结局。
202:
“Control.”
“It's extraordinary the tactics people employ to obtain it.”
“Some rely on deception.”
“While others engage in outright trickery.”
“Then there are those who resort to extortion.”
“Why do we fight so hard for control?”
“Because we know to lose it is to put our fate in the hands of others. And what could be more dangerous?”
控制——
人们为了得到它真是无所不为。
有些人靠诡计;有的人则用正直的把戏;还有一些人则屈服于勒索。
我们为什么这么拼命的希望得到控制呢?因为我们知道,一旦失去了控制,我们的命运就掌握在别人手里了。还有什么比这更危险的呢?
203:
“Everyone enjoys a game of make-believe now and then. Of course, the ways in which we play can vary greatly.”
“Sometimes we tell ourselves work won't interfere with our family life.”
“Sometimes, we imagine certain relationships to be more meaningful than they really are.”
“Occasionally, we put on a show, as if to convince ourselves our secrets aren't really all that terrible.”
“Yes, the game of make-believe is a simple one.”
“You start by lying to yourself…”
“And if you can get others to believe those lies, you win.”
我们总是幻想某段关系,比实际的更加美好和意义深远。
有时我们掩饰不安,像是一切总在预算之中,并不那么可怕。
自欺欺人的游戏,人们乐在其中
只要你说服自己谎言是真的
你就可以让全世界相信这是真的
204:
“The world is filled with good fathers. How do we recognize them? They were the ones who are missed so terribly that everything falls apart in their absence.”
“They were the ones who love us, long before we were even arrived.”
“They were the ones who come looking for us when we can’t find our way home.”
“Yes, the world is filled with good fathers.”
“And the best are the ones who make the women in their lives feel like good mothers.”
世间好爸爸到处都有,可我们又如何找到他们呢?他们不在身边时我们会感到绝望崩溃。
他们在孩子还未出生前就深爱着我们。
他们在我们迷失回家的路时还在寻找我们。
的确 世间好爸爸到处都有…而最好的父亲就是那些能让生命中的女人觉得自己是最好的母亲的人。
205:
“Everyone in the world needs someone they can depend on.”
“Be they faithful friends?
“…determined advocates
“or a loving family.”
But occasionally in life, the people we thought would always be there for us leave.”
“And if that happens
“It’s amazing the lengths we can go to, to get them back.”
这个世界上的每个人都需要有人依靠,作最忠诚的朋友,一起做决定,或组成温暖的家庭。
可有时生活里,那个我们认为一直会在那里让我们依靠的人也会离开。
当它发生时,去把他们再找回来的路异常的艰难。
206:
“Yes, every little girl dreams of a big white wedding. But some dreams just don’t come true.”
是的,每个小女孩都梦想在盛大的婚礼穿着白色的婚纱。但是有的梦想就是不能实现。
207:
“Yes, cameras are tools designed to capture images.”
“But in truth, they can capture so much more.”
“They can uncover hidden longing of men who should no longer care.”
“They can reveal the extraordinary secrets of the most ordinary marriages.”
“Most amazing of all, cameras can quietly and clearly reveal to us our dreams. Dreams we didn't even know we had.”
是的 照相机是用来捕捉画面的。
可事实上,它能捕捉到更多东西。
它能揭示一个你从不在意的男人心底隐藏的渴望。
它能泄露许多普通婚姻的特殊秘密。
最惊人的是,它可以在不知觉中告知我们——曾经从未拥有过的梦想。
208:
“In a world filled with darkness, we all need some kind of light.”
“Whether it's a great flame that shows us how to win back what we've lost
“or a powerful beacon intended to scare away potential monsters…”
“Or a few glowing bulbs that reveal to us the hidden truth of our past. We all need something to help us get through the night.”
“Even if it's just the tiniest glimmer of hope.”
在一个黑暗的世界里,我们都需要一点光明。
也许是一束光明让我们知道怎么挽回失去的东西,或是一个灯塔驱走生命中的恶魔;或者是几个灯泡照亮了掩盖住的真相。
黑暗中我们都需要一些光明,哪怕只是最微弱的希望。
209:
“It's not always that easy to distinguish the good guys from the bad guys. Sinners can surprise you.”
“And the same is true for saints.”
“Why do we try to define people as simply good or simply evil?”
“Because no one wants to admit that compassion and cruelty can live side by side in one heart.”
“And that anyone is capable of anything.”
我们并不总是很轻易就能分清好人和坏人的。有罪的人会让你大吃一惊,圣人也会。
为什么我们要把人们简单的分为纯粹的好人或者纯粹的魔鬼呢?
因为没有人会愿意承认残暴和仁慈会存在于同一个身体里…也不会承认自己能干出任何事情。
210:
“The stories are as old as time itself.”
“The prodigal son who returns home to the father who forgives him.”
“The jealous wife who tricks the husband who trusts her…”
“The desperate mother who risks everything for the child who needs her.”
“And the faithless husband who hurts the wife who loves him so deeply.”
“Why do we listen again and again?”
“Because these are the stories of family, and once we look past the fighting, pain and the resentment
“We occasionally like to remind ourselves…there is absolutely nothing more important.”
故事依旧是那个古老的故事。
浪子回头金不换;善父宽容抛前嫌;欲妻讹夫骗信任;慈母护子为哪般;为夫不忠留妻绝……
为何故事一遍又一遍?只因事关一家人,蓦然回首,须自省,家为首。
211:
“The act itself never varies.”
“But each kiss carries with it a meaning all its own. It can convey a husband's eternal devotion.”
“Or a wife's enormous regret.”
“It can symbolize a mother's growing concern.”
“Or a lover's growing passion.”
“But whatever its meaning, each kiss…”
“…reflects a basic human need.”
“The need to connect to another human being.”
“This desire is so strong it's always amazing when some people
“…don’t understand it.”
动作是千篇一律的,但每个吻带着各自的含义。
它能传达丈夫永久的专一;或妻子莫大的懊悔;它象征母亲日益剧增的担心;或情人的无限的激情……
但无论它意味着什么,每个吻反映了人类最基本的一种需求:与另一个心灵的交通,这种需求如此强烈,它令人惊讶不已——特别是在那些不理解它的人眼里。
212:
“Illness can take on many forms. Those of the body are easy to treat. Much more difficult are the hidden maladies that fester in our hearts.”
“The secret addictions that consume our souls.”
“And the diseases we deny which affect our judgment.”
“To survive we need to find that special someone who can heal us.”
“But we can never predict who have the cure for what ails us.”
“Or when they'll show up.”
疾病有很多种表现方式。身体上的容易治疗,困难的是,隐埋在内心深处的伤痛。
不为人知的迷恋让我们的灵魂中毒,讳疾忌医会困惑我们的判断。
为了继续下去,我们得找到一位能帮助我们痊愈的人。
但我们永远也不会料到,谁会有我们的解药或者什么时候他们会出现。
213:
“Everyone understands the nature of war.”
“We also understand that victory depends on the cards that we have been dealt.”
“Some, when faced with a bloody battle, simply give in.”
“But for some, surrender is unacceptable.”
“Even though they know it will be a fight…”
“…to the death.”
所有人都明白战争规律。
我们也明白胜利得靠我们打出去的牌。
有些人,面对一场血战的时候会草草放弃;但对有些人,投降是不可接受的。
即使他们知道将会是一场……死战。
214:
“The world is filled with unlikely friendships.”
“How do they begin? With one person desperately in need and another willing to lend a helping hand.”
“When such kindness is offered, we're finally able to see the worth of those we had previously written off.”
“And before we know it, a bond has formed, regardless of whether others can understand it.”
“Yes, unlikely friendships start up every day. No one understands this more than the lonely.”
“In fact, it's what they count on.”
这个世界充满了不可能发生而发生的友情。
要问他们是怎么开始的?一个有着迫切需要而另一个愿意伸出援助之手。
当有了这样的仁慈……我们最终得以见到我们之前所做的一切的价值。
在我们知道以前…一条连系彼此的纽带就已成形,不管别人是否能理解。
确实如此,意外的情谊天天都会发生,没有人能理解他比孤独更多。
事实上,这是他们所依赖的。
215:
“Now and then, we all need a little help, so we ask for small favors.”
“But it's always best to be wary of those eager to come to our rescue.”
“Because even the smallest of favors…”
“…carries a price tag.”
“Yes, everyone has an agenda.”
“No matter what they may tell us.”
“And in those rare instances where there is no ulterior motive…”
“…we're so taken aback that we may fail to recognize the truth…”
“…that a loving friend has just done us an enormous favor.”
时不时地,我们都需要一些帮助,于是我们向他人索取一点点关切。
不过对那些急来的援助,最好带着一颗机警的心。
因为哪怕是最小的恩惠……也承载了代价。
没错,每个人都有自己的打算。
无论他们对我们怎么说,然后当在少有的情况下,人们抛开隐含的动机时,我们却惊诧自己没及时发觉……一位忠实的朋友又帮了我们的大忙。
217:
“At that precise moment, as Dr. Hanson Mills was cutting yet another umbilical cord, other ties were being severed all over town.”
“Like the one between a child and the mother who didn't want him to grow up so quickly…”
“…or the one between a case of fine wine and the housewife who hadn't wanted to admit that she had a problem…”
“…or the one between a woman and the boyfriend who couldn't forgive her betrayal.”
“The choice to separate from what we love is painful…”
“The only thing worse…”
“…is when someone we've trusted makes the choice for us.”
与此同时,在Hanson mills医生在剪脐带的时候,其他的联系也在被切断……
母子之间的亲情联系,一个不想孩子这么快就长大的慈母……
或是一箱好酒和一位主妇之间的关系……
一位不愿承认自己有问题的的家庭主妇
或是一个女人和男友之间的联系
一个无法原谅女友背叛的男友
选择和我们的所爱分离是痛苦的……
唯一更糟糕的是——有时候我们信任的人替我们做了这样的选择。
218:
“Temptation comes to all of us. Whether or not we succumb depends on our ability to recognize its disguise.”
“Sometimes it arrives in the form of an old flame, flickering back to life.”
“Or a new friend who could end up being so much more.”
“Or a young child who awakens feelings we didn't know we had. And so we give in to temptation, all the while knowing come morning, we'll have to suffer the consequences.”
所有人都受到诱惑。我们是否臣服于诱惑,在于我们识别其伪装的能力。
有时候它以旧火花的形式出现,重回生活中闪耀;
或者一个新朋友对我们意义更深;
或者一个新生命触发了我们以为自己不可能拥有的情感……
因此我们屈从于诱惑,至始至终都知道之后我们必须承担的后果。
219:
“We've all done something in our lives we're ashamed of. Some of us have fallen for the wrong man.”
“Some have let go of the right woman.”
“There are those who have humiliated their parents…”
“…and those who have failed their children.”
“Yes, we've all made mistakes that diminish us and those we love.”
“But there is redemption if we try to learn from those mistakes and grow.”
我们中一些人爱上了错误的人,一些人放走了合适的女人。
有使他们的父母丢脸的孩子,有使他们的孩子失望的父母。
是的,我们都犯过错误。使我们爱的人离我们而去,但是仍然有挽回的机会,如果我们试着从这些错误中汲取经验教训,使自己成熟起来。
220:
“There is a prayer intended to give strength to people faced with circumstances they don‘t want to accept.”
“The power of the prayer comes from it's insight into human nature.”
“Because so many of us rage against the hand that life has dealt us.”
“Because so many of us are cowardly. And afraid to stand up for what is right.”
“Because so many of us give into despair…”
“…when faced with an impossible choice.”
“The good news for those who utter these words is that God will hear you and answer your prayer.”
“The bad news is that sometimes…”
“…the answer is no.”
祷文意图要赐给人们力量,当面对他们不想接受的情况的时候。
祷文的力量来自它对人类本性的深刻洞察力。
我们企求上帝给我们安详的勇气去接受我们不能改变的东西。
因为我们中很多人,对与我们做对的命运之手惟有愤怒,还有改变我们能改变的东西的勇气;
因为我们很多人懦夫一般的没有勇气为正义拍案而起,还有辨别事实的睿智;
因为我们中很多人对绝望妥协,当面对一个不可能的选择的时候。
好消息是,对那些把那些话说出口的人,那就是上帝会听到你的祈祷并给你答复;但坏消息是有的时候答案可能是否定的。
221:
“When the truth is ugly, people try to keep it hidden, because they know if revealed, the damage it will do. So they conceal it within sturdy walls or they place it behind closed doors or they obscure it with clever disguises but truth, no matter how ugly, always emerges…”
“And someone we care about always ends up getting hurt.”
“And someone else will revel in their pain and that's the ugliest truth of all.”
当真相是丑陋的时候,人们尝试将它隐藏起来。因为人们知道,真相泄露所带来的伤害是多么严重。所以人们用严实的高墙将其藏匿起来…
或者将其关在紧缩的门后…或者用聪明的伪装使其变得模糊…但是真相,无论多么丑陋总会浮出水面…
那些我们关心的人最终还是会受到伤害…另外一些人会因为别人的伤痛而非常快乐,这才是世界上最丑陋的事实。
222:
“It’s a shocking moment for each of us. That moment we realize we are all alone in this world.”
“The family we take for granted could one day abandon us.”
“The family we take for granted could one day abandon us.”
“The daughter we love so deeply perhaps won‘t return to us.”
“And then we could end up all by ourselves.”
“Of course, some see great value in going it alone. For example…”
对我们每一个人来说这都非常震惊的时刻:令我们意识到, 我们在这世上是寂寞的。
我们认为理所当然的家人会突然遗弃我们;
我们那么深信的丈夫也许会背叛我们;
我们深爱着的女儿也许再也不会回到我们身边;
我们也许只能孤独终老,当然, 也有人喜欢孤身一人,例如……